RE: Từ chuyên dùng trong tennis
Bác chỉ được cái nói đúng !
Trích đoạn: dawmgoodman
hoan hô bác thomasmore, kỹ sư tennis![]()
![]()
Bác chỉ được cái nói đúng !
RE: Từ chuyên dùng trong tennis
L
let: [/b]Điểm này phải được thực hiện lại. Thường xảy ra khi một quả giao bóng trúng vào lưới nhưng vẫn rơi xuống ô giao bóng hợp lệ.
Bác kỹ sư cho hỏi, hình như là Net chứ không phải Let (Trừ khi trọng tài là người VN được sinh ra ở 1 số vùng phía Bắc)[8|]
L
let: [/b]Điểm này phải được thực hiện lại. Thường xảy ra khi một quả giao bóng trúng vào lưới nhưng vẫn rơi xuống ô giao bóng hợp lệ.
Bác kỹ sư cho hỏi, hình như là Net chứ không phải Let (Trừ khi trọng tài là người VN được sinh ra ở 1 số vùng phía Bắc)[8|]
RE: Từ chuyên dùng trong tennis
Theo em biết thì phải là LET mới đúng, theo thông tin em có được như sau:
Theo Từ điển Di sản Mỹ, (American Heritage Dictionary ) từ" Let", đuợc định nghĩa như chướng ngại vật ( hindrance), Được bắt nguồn từ động từ tiếng Anh trung cổ letten (dạng danh từ của nó là lette) . Những từ này được bắt nguồn từ tiếng Anh cổ lettan . Thật sự từ gốc của nó là loet.
Như vậy cách giải thích số một là “let” có nguồn gốc từ tiếng Anh cổ ,ý nghĩa của nó là “sự cản trở” ,tức là việc quả bóng chạm lưới ,đây là một thuật ngữ riêng của nguời Anh trong tennis, không liên quan gì đến tiếng Pháp và cũng không liên quan gì đến từ Net có nghĩa là lưới cả.
Có thể còn những cách giải thích khác, riêng em em chỉ biết cách giải thích trên.
Theo em biết thì phải là LET mới đúng, theo thông tin em có được như sau:
Theo Từ điển Di sản Mỹ, (American Heritage Dictionary ) từ" Let", đuợc định nghĩa như chướng ngại vật ( hindrance), Được bắt nguồn từ động từ tiếng Anh trung cổ letten (dạng danh từ của nó là lette) . Những từ này được bắt nguồn từ tiếng Anh cổ lettan . Thật sự từ gốc của nó là loet.
Như vậy cách giải thích số một là “let” có nguồn gốc từ tiếng Anh cổ ,ý nghĩa của nó là “sự cản trở” ,tức là việc quả bóng chạm lưới ,đây là một thuật ngữ riêng của nguời Anh trong tennis, không liên quan gì đến tiếng Pháp và cũng không liên quan gì đến từ Net có nghĩa là lưới cả.
Có thể còn những cách giải thích khác, riêng em em chỉ biết cách giải thích trên.
RE: Từ chuyên dùng trong tennis
Tôi cho rằng, có thể qui ước như sau:
Game: ván
Set: hiệp
Match: trận
nên 'set point' không thể là ... sẽ thắng ván đó được, mà phải là thắng hiệp đó

Tôi cho rằng, có thể qui ước như sau:
Game: ván
Set: hiệp
Match: trận
set point: Một điểm mà một tay vợt, khi giành chiến thắng, sẽ thắng ván đó.
nên 'set point' không thể là ... sẽ thắng ván đó được, mà phải là thắng hiệp đó