Thảo Luận Chung Trạm thu GIÁ?

Hạng B2
24/6/17
142
294
73
Kakaka, em biết chứ.

Nhưng học tiếng Việt mấy chục năm trời, giờ mới biết là "phí" hay "giá" thì đều có thể hoán đổi được.
Thu phí gọi là thu giá.
Học phí gọi là học giá.
Chi phí gọi là chi giá.
Lộ phí gọi là lộ giá (à vâng, cha ông ta ngày xưa dùng từ "lộ phí" hẳn hoi, với chữ "lộ" nghĩa là "đường"). :D

Em bật laptop chỉ để viết là bác comment hay quá ^^ :p
 
  • Like
Reactions: diluantran
Hạng B2
8/6/15
103
277
63
47
Hết Bộ GD ấm đầu, giờ tới cái Bộ GTVT thần kinh
Rặt một lũ vô học, biến thái, mà cái chết dở là bọn nó lại toàn chức cao vọng trọng
Em thì xin mạn phép lý giải cái chữ THU GIÁ thế này ạ:
1. Thu Giá, là Da Thú (em dân Nam nên phát âm vậy), tức là 1 bọn mặt người nhưng da thú
2. Thu Giá, là tha dzú, là 1 lũ ăn nhậu trác táng chuyên mò dzú mấy em gái trong nhà hàng
3. Thu Giá, theo Thạc sĩ gì đó là 收價, em thì em mò mẫm trên mạng tìm được từ đồng âm khác nghĩa là 秋嫁, nghĩa là mùa thu thì gả mẹ nó đi cho rồi, em dự đoán là cái từ ngữ thần kinh này sẽ biến mất trong mùa thu năm nay thôi
Chúc các bác ngày mới vui vẻ
 
Chỉnh sửa cuối:
Hạng F
1/8/12
5.746
5.765
113
TP HCM
Sáng nay vừa thức dậy mơ mơ màng màng nghe CT 60” của HTV nói về Thu Phí và Thu Giá của các trạm BOT em nghe nó ù ù cạc cạc không hiểu cho lắm. Bây giờ lên đây đọc các bài của các Bác Comment cái đầu của em mới hiểu thế nào là thu phí và thế nào là thu giá. Ôi chư nghĩa Việt Nam bị bóp méo chắc phải cần đến nhà thông thái Bùi Hiền viết và đọc thì mới hiểu sâu hơn, Tội nghiệp một dân tộc có 4k năm VH do sợ chử phí ( phí chồng phí ) mà đổi thành chử giá.
 
Hạng C
7/4/13
863
625
93
Thêm 1 bài khác
http://tintrieuhoi.com/doi-song/bo-giao-thong-van-tai-ke-sang-tao-tieng-viet.html
Bộ Giao thông Vận tải – kẻ sáng tạo tiếng Việt!

Mấy năm gần đây, năm nào cũng nghe ra rả giữ gìn sự trong sáng của tiếng Việt. Lãnh đạo cao cấp cũng như lãnh đạo cấp thấp vẫn “phải bảo vệ tiếng Việt”.

22/05/2018
Bộ Giao thông Vận tải – kẻ thảm sát tiếng Việt!
Mấy năm gần đây, năm nào cũng nghe ra rả giữ gìn sự trong sáng của tiếng Việt. Bao nhiêu là Hội thảo, bao nhiêu là nghiên cứu, bao nhiêu là ý kiến của các chuyên gia ngôn ngữ, các tiến sĩ giáo sư (ngoại trừ những kẻ đạo văn và nói “n” – “l” lẫn lộn…).
Lãnh đạo cao cấp cũng như lãnh đạo cấp thấp vẫn “phải bảo vệ tiếng Việt”.
Đùng phát, Bộ Giao thông Vận tải biến “Trạm thu phí” thành “Trạm thu giá”.
“Trạm thu giá” là một cụm từ vô nghĩa, nếu không muốn nói là cụm từ mà tất cả ai biết đọc chữ đều cảm thấy xấu hổ khi đọc nó.
Bộ Giao thông Vận tải biến “Trạm thu phí” thành “Trạm thu giá”, là bởi từ ngày 1-1-2017 Luật Phí và lệ phí có hiệu lực; một số dịch vụ thu phí chuyển qua thu giá dịch vụ trong đó có phí sử dụng đường bộ được gọi là Dịch vụ sử dụng đường bộ, khung giá dịch vụ sử dụng đường bộ do Bộ Giao thông Vận tải quy định (một số phí qua giá khác do HĐND tỉnh quy định).
Nghĩa là, Bộ Giao thông Vận tải được quyết Giá để bảo vệ cho các trạm BOT đặt sai vị trí với mục đích tận thu tiền mua vé của người tham gia lưu thông. Và họ đặt ra, “Trạm thu giá”.
Một sự vô lý cùng cực, phỉ báng tiếng Việt cùng cực của Bộ Giao thông Vận tải, hệt như đang có cả một âm mưu phá hoại tiếng Việt.
Tiếc rằng, mấy nghìn mấy vạn giáo sư tiến sĩ có mắt như mù có miệng như câm có tai như điếc vẫn làm lơ qua chuyện.
Tiếc rằng, lãnh đạo cấp cao vẫn im lặng để mặc Bộ Giao thông Vận tải muốn làm gì thì làm.
Tiếc rằng, chỉ vì những doanh nghiệp bất lương vô nhân, Bộ Giao thông Vận tải cam tâm tình nguyện làm trương tuần tay sai, kiên quyết tiêu diệt ý nghĩa ký tự của tiền nhân để lại – thứ mà giặc phương Bắc đô hộ nghìn năm, sinh ly tử biệt, nước mất nhà tan hiền nhân vẫn cố giữ gìn.
Ấy không chỉ là bất chấp để làm càn làm bậy, mà đó chính là nghênh ngang côn đồ đi ngược lại lịch sử của cha ông, hỗn hào cười cợt vào sự tôn nghiêm của dân tộc, láo xược với ngôn ngữ linh thiêng của một quốc gia.
Một quốc gia mà chấp nhận một cơ quan chức năng đầy đủ ban bệ biến tấu chữ viết theo kiểu vô lối, vô pháp vô thiên vậy thì không hiểu kỷ cương phép nước có còn tồn tại hay không nữa?
Còn anh chị em đồng nghiệp làm báo, tôi mong các anh chị em vẫn sử dụng cụm từ “Trạm thu phí”, chúng ta là những người cầm bút, chúng ta vốn là người biết chữ, chúng ta không thể nào sử dụng một cụm từ vô nghĩa trong câu được.
Chúng ta không phải là lũ vô học quen thói điêu toa lừa dưới gạt trên.
1-156.jpg

(Ảnh: Báo Long An).
Untitled-14.png

Theo Ngô Nguyệt Hữu
Dự là tội nghiệp bác nhà báo này nói lên cái mà ai cũng muốn nói, bên trểnh đông hơn quân nguyên, nên bác báo sẽ điều chuyển công tác. Bác Lều báo nào ca ngợi lên những sáng kiến sẽ tiếp tục được công việc. Haiz :mad:
 
  • Like
Reactions: diluantran